Was machte ihr erstes eigenes Buch in deutscher Übersetzung, „Die Vegeratierin“ [sic!], zu einem Wagnis? Gab es Zweifel im Verlag, in der berüchtigten Vertreterkonferenz zum Beispiel?
„Klar, der Pitch – eine Frau, die sich in eine Pflanze verwandelt aus Protest gegen die herrschenden Verhältnisse, das klingt erst mal sehr speziell und wäre heute vielleicht noch schwerer durchzukriegen. Seinerzeit war es aber mehr Abenteuer als ein Wagnis.“
So beschrieb der Verleger Tom Müller gestern kurz vor Mitternacht in der FAZ den Weg, über den das Buch „Die Vegetarierin“, verfasst von Han Kang, endlich den Weg zu hoffentlich möglichst vielen deutschen Lesern gefunden hat.
Glückwunsch an Tom Müller, Glückwunsch an Han Kang zur Verleihung des Nobelpreises!
Ein weiterer Kandidat für den Nobelpreis fällt mir da ein! Denn genau dieses Wagnis, nämlich die Verwandlung einer Frau in eine Pflanze, die sich der drohenden Vergewaltigung durch einen Herrschenden vermöge einer Metamorphose in einen Lorbeerbaum entzieht, diesen Kunstgriff hat vielfach auch ein anderer, heute im Zuge der Me-too-Debatte hochaktueller Schriftsteller angewandt, nämlich Publius Ovidius Naso. Hier – als ein mögliches Beispiel von vielen – die Verwandlungsgeschichte von Daphne, einer am Wasser lebenden jungen Frau (Mädchen sollte man heute eigentlich nicht mehr sagen), die sich der Vergewaltigung durch Apollo, einen übermächtigen, sportlich durchtrainierten Vertreter der herrschenden Klasse (Götter sollte man heute nicht mehr sagen), dadurch entzieht, dass sie sich in ein Gewächs verwandelt.
Perde figuram mutando – „verlier die Gestalt, indem du dich verwandelst“, dieser geradezu klassische Pitch ist allen heutigen Frauen (und Männern) anzuraten, die mir ihrer Figur unzufrieden sind.
Ob wohl dieser – hoffentlich noch lebende – ominöse Publius Naso auch noch einmal einen Nobelpreis erhält? Zu wünschen wäre es ihm!
Aber lest selbst:
„Fer, pater“, inquit, „opem, si flumina numen habetis!
Qua nimium placui, mutando perde figuram!“
Vix prece finita torpor gravis occupat artus:
Mollia cinguntur tenui praecordia libro,
in frondem crines, in ramos bracchia crescunt;
pes modo tam velox pigris radicibus haeret,
ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa.
Zitate:
Verleger Tom Müller über das erste Buch von Han Kang auf Deutsch (faz.net)
https://la.wikisource.org/wiki/Metamorphoses_(Ovidius)/Liber_I
Vers 545-551