Nov 232007
 

Zu später Stunde sendet mir ein Leser aus Berlin ein Gedicht Majakowskis mit der Bitte, eine Übersetzung der ersten Zeile zu liefern. Die erste Zeile lautet:

Себе, любимому, посвящает эти строки автор

Wohlan denn – mein Vorschlag zur Übersetzung lautet:

„Dem lieben Selbst widmet diese Zeilen der Autor“

 

Kommentar: Majakowski scheint hier jene typischen Widmungseinträge in Büchern auf die Schippe zu nehmen, etwa: „Dem lieben Wanja widmet diese Zeilen der Autor.“ Lustig, oder? Man könnte auch an die herrlich-ironische Wendung von Sigmund Freud denken: „Seine Majestät – das Selbst“.

Das ganze Gedicht von Majakowski könnt Ihr lesen, wenn ihr auf Kommentar zu diesem Eintrag klickt!

 Posted by at 01:25

  One Response to “Poetische Flaschenpost von Majakowski”

  1. Владимир Маяковский

    Себе, любимому, посвящает эти строки автор

    Четыре.

    Тяжелые, как удар.

    «Кесарево кесарю — богу богово».

    А такому,

    как я,

    ткнуться куда?

    Где для меня уготовано логово?

    Если б был я

    маленький,

    как Великий океан,—

    на цыпочки б волн встал,

    приливом ласкался к луне бы.

    Где любимую найти мне,

    такую, как и я?

    Такая не уместилась бы в крохотное небо!

    О, если б я нищ был!

    Как миллиардер!

    Что деньги душе?

    Ненасытный вор в ней.

    Моих желаний разнузданной орде

    не хватит золота всех Калифорний.

    Если б быть мне косноязычным,

    как Дант

    или Петрарка!

    Душу к одной зажечь!

    Стихами велеть истлеть ей!

    И слова

    и любовь моя —

    триумфальная арка:

    пышно,

    бесследно пройдут сквозь нее

    любовницы всех столетий.

    О, если б был я

    тихий,

    как гром,—

    ныл бы,

    дрожью объял бы земли одряхлевший скит.

    Я если всей его мощью

    выреву голос огромный —

    кометы заломят горящие руки,

    бросятся вниз с тоски.

    Я бы глаз лучами грыз ночи —

    о, если б был я

    тусклый,

    как солнце!

    Очень мне надо

    сияньем моим поить

    земли отощавшее лонце!

    Пройду,

    любовищу мою волоча.

    В какой ночи,

    бредовой,

    недужной,

    какими Голиафами я зачат —

    такой большой

    и такой ненужный?

    1916

Sorry, the comment form is closed at this time.