Io ho una gamba di legno (beh, non proprio di legno: è una gamba americana che nessuno sospetterebbe e zoppico appena, ma fa lo stesso). Ragion per cui odio le donne.
Übersetzt: Ich habe ein Holzbein (obwohl: eigentlich nicht aus Holz. Es ist ein amerikanisches Bein, das niemand vermuten würde, und ich humple auch nur ganz wenig, das kommt aber auf dasselbe hinaus). Deshalb hasse ich die Frauen.
Tommaso Landolfi, In società, Adelphi edizioni, Milano 2006, p. 70-102, hier: p. 70
Dies ist der Anfang einer Erzählung Tommaso Landolfis, die ich wirklich sehr spannend finde, nämlich: Leterna provincia.
Beeindruckt hat mich darin die ebenso seltene wie aufschlussreiche Ehrlichkeit, mit der ein Mann seine eigene Unzulänglichkeit, das Gefühl einer beständigen, unmerklichen Demütigung als Grund für seinen Hass, für eine serielle Rache an verschiedenen, letztlich austauschbaren Frauen beschreibt. Das finde ich als Mann grandios, dass ein italienischer Mit-Mann so etwas hinkriegt. Mich würde ja das Urteil einer Frau hierzu interessieren!
Sorry, the comment form is closed at this time.